28

Jyrki Kiiskinen

Píseň

verze A

Beze slov mluvím, bez úst
líbám, zjizvenými ústy
bez písně zpívám když vítr
se zvedá mi v podbřišku
jsme všichni
tvými dětmi, bez dětí

verze B

Slova vzdušná pronáším, vzdušnými ústy
líbám, zjizvenými ústy
vzdušnou píseň zpívám když vítr
zvedá se mi v podbřišku
jsme všichni
tvými dětmi, dětmi vzduchu

 

Tento překladatelský oříšek dostupný v originálu a v (lišících se) překladech do angličtiny a švédštiny na: www.electricverses.net. Na vysvětlenou: slovo, které v této básni hraje zásadní roli, může ve finštině znamenat „bez“ i „vzduch“.

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s